Тамара Крюкова -Фант-Азия-


       <<Вернуться к списку материалов

Из газеты "Соотечественник" (Landsmann)

Номер 11(60) - Ноябрь 2010-12-07 Австрия

 

 

Книга - детям

 



Тамара Крюкова
на встрече с юными читателями


Тамара Крюкова
на встрече с юными читателями
Тамара Крюкова на встрече с юными читателями

25 октября в Вене открылся магазин русской книги. Расположенный по адресу Gentzgasse 6, книжный магазин стал составной частью проекта "MULTIKA".

По сообщению руководителя общества "MULTIKA" Валентины Девалль, в ассортименте магазина будет, в первую очередь, учебная, методическая и детская литература, однако найдется место и другим книгам. Более подробный рассказ о новом магазине вас ждет в одном из следующих номеров.

В день открытия посетителей магазина ждали различные мероприятия и встречи, а также "сладкий стол" с фирменным тортом "Медовик". Открытие книжного магазина согласилась поддержать Мисс Вена-2010 Софи Шок - студентка юридического факультета Венского Университета, она учит русский язык. А завершила программу дня открытия встреча юных читателей с почетным гостем фестиваля "Литературная Вена", популярной детской писательницей Тамарой Крюковой. На следующей странице читайте интервью с Т.Крюковой венской писательницы Натальи Стремитиной.

 

 

 

 

 

Тамара Крюкова:

"Венские дети меня очаровали"

 

 

Тамара Крюкова - автор двадцати четырех романов, фантастических повестей, повестей-сказок, а также многочисленных сборников рассказов, сказок и стихов. Общий тираж ее книг (126 в твердом переплете) превысил 1,5 млн. экземпляров.

Лауреат Международного фестиваля "Счастливые дети". Член Оргкомитета Международного молодежного проекта "Мы пишем Книгу Мира", инициированного Московским городским Дворцом детского (юношеского) творчества.

Лауреат первой премии Международного общественного фонда "Русская культура" за возрождение литературы для подростков России, первой премии конкурса на лучшую книгу о подростках, проводимого Издательским советом Русской православной церкви.

По произведениям Тамары Крюковой сняты два полнометражных художественных фильма: молодежная романтическая история по повести "Костя + Ника" и кинокомедия "Потапов, к доске!". Фильм "КостяНика. Время ле-та" завоевал многочисленные награды, в том числе Гран-при XIV Междуна-родного кинофестиваля "Артек".

Ее книги переведены на иностранные языки, в том числе, на немецкий - "Сказки Дремучего леса"

 

 

 

Наталья Стремитина: Тамара, сегодня Вы - известная писательница. Но так было не всегда. С чего вы начинали?

Тамара КРЮКОВА: По специальности я филолог. Закончила Северо-Осетинский государственный университет, факультет иностранных языков, поэтому пришлось работать и переводчиком, и преподавателем английского. Моим самым маленьким ученикам было три-четыре года, а старшие были студентами. После университета я поехала в Египет в качестве переводчика, там и познакомилась со своим будущим мужем. Он оказался коренным москвичом. Вот так и я подтвердила слова Жана Кокто: "Поэты рождаются в провинции, а умирают в столице".

Н.С.: Но поэтом еще предстояло стать. Как Вы пришли к литературному творчеству?

Т.К.: Мы с мужем находились в командировке в Южном Йемене, и в то время там разыгрались военные события. Я не понаслышке знаю, что такое стрельба и трупы на улицах. Когда в эпицентре событий оказалось наше посольство, со многими взрослыми случалась истерика. Моему сыну было пять лет, я не хотела, чтобы эти события исковеркали его психику, поэтому собрала детей, увела их подальше от взрослых и стала рассказывать им историю, которую придумывала прямо на ходу.

Н.С.: Это был опыт устного твор-чества, а когда Вы записали свою первую сказку?

Т.К.: Это были письма к сыну. Всех детей эвакуировали из Южного Йемена. В течение полугода мы жили в разлуке с сыном, и я писала ему письма в виде сказки с продолжением. Оказалось, что очередную главу ждут все соседи и по вечерам устраивают громкие чтения.

Н.С.: И какова же судьба этой сказки?

Т.К.: Соседи посоветовали мне отнести рукопись в издательство, что я и сделала. Оглядываясь назад, я понимаю, что случилось чудо - сказку напечатали. Моя первая книга вышла в издательстве ИР, в городе моего детства Владикавказе. Когда я держала ее в руках, мне было ужасно смешно: все думают, что эту книгу написал писатель, а это всего-навсего я. Тогда я и сделала окончательный выбор профессии. Я, как Фолкнер, решила, что это легкий хлеб и, как Фолкнер, десять лет писала и ходила по издательствам, но меня не печатали.

Н.С.: Несмотря на первый успех, издатели не торопились делать Вам заманчивые предложения?

Т.К.: Были и предложения, и дого-воры. Однажды мне даже выплатили гонорар. Это случилось в тот самый мо-мент, когда мы очень нуждались в деньгах. А вот книг не было. Но теперь я понимаю, что это во благо. Легкий успех не дает человеку расти. Мне все время приходилось искать, пробовать себя в разных жанрах, оттачивать стиль. Эти десять лет мне чем-то напоминают мытарства героя книги Джека Лондона "Мартин Идеи". Порой приходилось встречаться с совершенно бестактными издателями, которые оскорбляли, даже не удосужившись прочитать рукопись. Глотала слезы и работала дальше. Но теперь я уверена, если бы не отказы, я бы не сумела вырасти в писателя.

Н.С.: Как относились к вашей писательской страсти муж и сын.

Т.К.: Они в меня верили, а муж в шутку говорил: "Мы мать впрок кормим".

Н.С.: Перестройка разрушила многое, в том числе и государственные издательства. И все-таки, когда вы почувствовали себя писателем.

Т.К.: У всякого явления есть две стороны. Перестройка рушила, но она и давала возможности. Многие из нынешних писателей, и я в том числе, не имели бы при прежнем режиме шанса. А писателем я себя почувствовала тогда, когда меня так назвали читатели, хотя были и курьезы. Однажды, когда Гарри Поттер был в самом расцвете, проводили опрос среди детей, что они читают. Ответ был: "Гарри Поттер", "Таня Гроттер" и Тамара Крюкова. Так я встала в один ряд с вымышленными персонажами.

Н.С.: Есть мнение, что дети не читают, компьютер и телевизор многих детей делает зависимыми. Вы тоже так думаете?

Т.К.: Все зависит от книги. К счастью, у меня такой проблемы нет. У меня с детьми полное взаимопонимание. Они находят время и на компьютер, и на чтение.

Н.С.: Да, мы в этом убедились, когда были на открытии первого книжного магазина в Вене, совсем рядом с Volksoper на улице Gentzgasse 6. Кстати, публики было много, и дети очень внимательно слушали веселые истории Тамары Крюковой.

Т.К.: Венские дети меня поразили и очаровали. Я ведь понимаю, что им не всегда легко читать по-русски, но их интерес, их горящие глаза, их желание взять книгу в руки стоят дорогого.

Я хочу сказать огромное спасибо организаторам Венского литературного фестиваля за ту радость, которую они доставили мне и всем участникам. Низкий поклон за то, что они с таким трепетом сохраняют русский язык. Для писателя это неоценимо. И еще спасибо зато, что они помогли людям из разных стран найти друзей и единомышленников.